大地は自然の母にして、又自然の墓場、墓として自然を埋めながら自然を生む腹ともなる。
-[1564-1616] 英国の劇作家・詩人 ウィリアム・シェイクスピア「ロミオとジュリエット」より-
-[1564-1616] 英国の劇作家・詩人 ウィリアム・シェイクスピア「ロミオとジュリエット」より-
ロミオとジュリエットにはこのような名台詞もあるんですねえ。原文はThe earth that's nature's mother is her tomb. What is her burying grave that is her womb.です。この原文をエキサイトの翻訳で翻訳してみると面白いよ。http://www.excite.co.jp/world/text/ 古文だからちゃんと翻訳できるかな。シェイクスピアをかたいとか難しそうとか思わずに素直に読むとこれはもう名言名文の宝庫ですな。とくに女性の方によんでほしいな。



コメントする